15/09/2018 09:47 GMT+7
Trở lại chủ đề

Người có công đầu với chữ quốc ngữ - Kỳ 2: Tiên phong phổ biến chữ quốc ngữ

TRẦN NHẬT VY
TRẦN NHẬT VY

TTO - Từ tháng 5-1862, ba tháng sau khi hạ đại đồn Chí Hòa, tướng Charner đã cho lập trường "dạy chữ An Nam" (chữ quốc ngữ) và chữ Pháp để đào tạo thông ngôn và đào tạo trẻ em Việt chuẩn bị cho bộ máy cai trị sau này.

Người có công đầu với chữ quốc ngữ - Kỳ 2: Tiên phong phổ biến chữ quốc ngữ - Ảnh 1.

Sách Chuyện đời xưa... bản in năm 1914

Hễ có trường, có học sinh thì phải có sách, mà thuở ấy sách chữ quốc ngữ, trừ những sách nói về đạo Thiên Chúa, không có cuốn nào để học sinh học cả.

Từ "Chuyện đời xưa"

Là một thông ngôn do Hội Thánh giới thiệu, năm 1864 Trương Vĩnh Ký trở thành thầy giáo sau chuyến dẫn đoàn sứ bộ triều đình Huế sang Paris thương lượng chuộc lại ba tỉnh miền Đông. 

Với lòng yêu chữ quốc ngữ nồng nàn, ông đã dành nhiều công sức cho việc viết, dịch, chuyển ngữ các sách từ chữ Nho, Nôm sang chữ quốc ngữ.

Cuốn sách đầu tiên bằng chữ quốc ngữ của ông (và cũng là của cả nước Việt Nam) ra đời năm 1866 là cuốn "Chuyện đời xưa, lựa nhón lấy một ít truyện hay có ích". 

Trong lời tựa cuốn sách này, ông viết: "Kêu rằng Chuyện đời xưa vì nó là chuyện những kẻ lớn trước ta bày ra để mà khen sự tốt, chê sự xấu cho người ta sửa cách ăn, nết ở cho tử tế.

Ta cũng có thêm một hai chuyện thiết tích mà có ý nhị, vui, dễ tức cười, cũng để cho người ta thấy khen mà bắt chước, thấy chê mà lánh.

Góp nhóp, trộn trạo chuyện kia chuyện nọ, in ra để cho con nít tập đọc chữ quốc ngữ, cũng là có ý cho người ngoại quốc muốn học tiếng An Nam, coi mà tập hiểu cho quen. Nay ta in sách này lại nữa: vì đã hết đi, cũng vì người ta dùng sách này mà học tiếng thì lấy làm có ích. Vì trong ấy cách nói là chính cách nói tiếng An Nam ròng; có nhiều tiếng, nhiều câu thường dùng lắm".

Đây là cuốn sách được tái bản nhiều lần nhất của ông từ cuối thế kỷ 19 đến nay. Gần nhất, sách được giáo sư Nguyễn Văn Sâm ở Mỹ hiệu đính và in lại năm 2017. 

Trong lời nói đầu của bản in này, nhà nghiên cứu Trần Văn Chánh viết: "Sở dĩ ấn tượng và nhớ lâu vì chuyện nào cũng ngắn gọn (chừng nửa trang giấy), đọc vô thấy đơn giản, dễ hiểu mà rất dễ tức cười. 

Có cái cười ngặt nghẽo bể bụng không nín được, nhưng cũng có cái cười thấm thía tế nhị, từ đó không chỉ hiểu được một cách sinh động tâm tính hồn nhiên của người Việt bình dân cách nay trên dưới một thế kỷ, mà còn rút ra được nhiều bài học/kinh nghiệm sống bổ ích... 

Nói là chuyện đời xưa nhưng thật ra toàn những câu chuyện khôi hài thích hợp để đọc vui xả hơi sau ngày làm việc mệt nhọc cho cả người lớn lẫn trẻ em từ lứa tuổi biết đọc trở đi. 

Ngoài ra, người nào chú ý tìm hiểu/nghiên cứu ngôn ngữ - văn chương Nam Bộ, hoặc biên soạn từ điển tiếng Việt cũng phải cần đọc sách, vì bên trong chứa đựng rất nhiều tiếng địa phương độc đáo của miền Nam nước Việt".

Chuyện đời xưa gồm 74 truyện ngắn hoặc rất ngắn mang tính ngụ ngôn ghi lại từ dân gian hoặc dịch trong các sách sử. 

Khi người Pháp khuyến khích và bắt buộc sử dụng chữ quốc ngữ thì có nhiều cá nhân, tập thể chống đối. Ngay cả Hội đồng quản hạt, tổ chức tương đương với Quốc hội ngày nay, cũng có người đề nghị "dẹp bỏ" chữ quốc ngữ. 

Với những người chống đối, đây là thứ chữ của "người Tây" bởi trước đó chỉ có những người có đạo Thiên Chúa hoặc các giáo sĩ mới sử dụng. Đây là thứ chữ chỉ ghi âm được nhưng "vô hồn", "ngoại lai"... Do vậy rất nhiều gia đình người Việt không cho con học chữ quốc ngữ vì sợ "không còn biết lễ nghĩa ông bà của người Việt", "bị mất hồn"... 

Khi Pháp có chủ trương bắt buộc những gia đình giàu có trong làng "phải cho con đi học" thì nhiều gia đình đã mướn con cái của những gia đình nghèo, người giúp việc... đi học thay.

Bởi đó nên Chuyện đời xưa ra đời ngoài việc cho học sinh có sách mà đọc, có chữ mà rèn, còn nhằm để mọi người thấy chữ quốc ngữ có thể thể hiện được mọi thứ chớ không phải thứ chữ vô hồn. 74 truyện trong cuốn sách này đều dạy người đọc "gần lành lánh dữ, bỏ ác tùng thiện" rất có ích cho cuộc sống. 

Do vậy, dù đã viết từ 150 năm qua, cho tới nay những bài đọc trong sách vẫn còn nóng hổi tính thời sự.

Người có công đầu với chữ quốc ngữ - Kỳ 2: Tiên phong phổ biến chữ quốc ngữ - Ảnh 2.

Thủ bút của Trương Vĩnh Ký

Tới Truyện Kiều

Gần mười năm sau Chuyện đời xưa, Trương Vĩnh Ký đã chuyển âm Truyện Kiều của Nguyễn Du từ chữ Nôm sang chữ quốc ngữ và xuất bản năm 1875. Và đây là cuốn Kiều quốc ngữ đầu tiên của nước ta. 

Thuở ấy, Truyện Kiều bằng văn vần khá phổ biến trong dân chúng Nam Kỳ, song không mấy người đọc được vì... mù chữ! Kiều quốc ngữ của Trương Vĩnh Ký đã góp phần phổ biến rộng thêm tác phẩm này. Có thể nhờ vậy mà năm 1884, Truyện Kiều được in ở Pháp với phần chú giải bằng tiếng Pháp của Abels des Michels.

Trong phần giới thiệu Kiều quốc ngữ đầu tiên bằng tiếng Pháp, Trương Vĩnh Ký đã viết: "Thơ mà chúng tôi ấn hành ra quốc ngữ đây là thơ mà tất cả mọi người An Nam đều thuộc lòng, đàn ông cũng như đàn bà, trai cũng như gái. 

Thơ này được yêu thích hơn cả, với người có học cũng như vô học, kể cả phụ nữ, vì thơ này mang một nền đạo đức được định nghĩa rất khéo léo, được diễn tả dưới mọi quan hệ, được thích ứng với mọi hoàn cảnh của đời người. 

Nếu buồn phiền, người ta thấy trong thơ những điều an ủi; nếu được may mắn, người ta thấy trong thơ hình tượng của hạnh phúc mình được mô tả bằng sắc màu rực rỡ...".

Những ca dao, ngạn ngữ, lời hay ý đẹp, có đầy rẫy trong thơ; những nguyên tắc tổng quát hay cá biệt của cuộc sống xã hội được trình bày thật rõ ràng, minh bạch trong thơ. Về nỗi chìm nổi của nhân sinh, người ta thấy trong thơ một bức họa tuyệt vời của cuộc đời quanh co, rắc rối... 

Kiều quốc ngữ của Trương Vĩnh Ký nhiều lần được tái bản. Lần tái bản năm 1911 có thêm 44 tranh minh họa do Nguyễn Hữu Nhiêu, con rể ông, vẽ.

Chữ quốc ngữ "rất dễ phổ cập"

Sau khi chiếm ba tỉnh miền Đông Nam Kỳ, Pháp đã chọn "chữ quốc ngữ viết theo mẫu tự Latin" làm chữ viết chính thức thay cho chữ Nho, chữ Nôm.

Thứ chữ này nguyên là sáng tạo của các giáo sĩ Công giáo từ thế kỷ 17 và giới quân sự đang nắm chính quyền ba tỉnh miền Đông Nam Kỳ cho rằng chữ quốc ngữ sẽ làm cho dân chúng Nam Kỳ "thoát khỏi ảnh hưởng của các nho gia", "không bị triều Nguyễn chi phối" và "rất dễ phổ cập".

TT - Đây là vấn đề được đặt ra từ vài chục năm nay bởi một số nhà nghiên cứu cùng những người quan tâm đến lịch sử buổi đầu chữ quốc ngữ. Những ai đã tiên khởi mở ra việc tạo lập chữ quốc ngữ?

TT - Đây là vấn đề được đặt ra từ vài chục năm nay bởi một số nhà nghiên cứu cùng những người quan tâm đến lịch sử buổi đầu chữ quốc ngữ. Những ai đã tiên khởi mở ra việc tạo lập chữ quốc ngữ?________

Kỳ tới: Người viết sách giáo khoa đầu tiên

TRẦN NHẬT VY

Bình luận hay

Chia sẻ

Tuổi Trẻ Online Newsletters

Đăng ký ngay để nhận gói tin tức mới

Tuổi Trẻ Online sẽ gởi đến bạn những tin tức nổi bật nhất

Bình luận (0)
Tối đa: 1500 ký tự

Tin cùng chuyên mục

50 năm kỳ thi tốt nghiệp THPT - Kỳ 3: Cuộc đổi mới từ đề tự luận đến trắc nghiệm

Nếu tính từ mốc 2006, khi môn ngoại ngữ lần đầu thi trắc nghiệm trong kỳ thi tốt nghiệp THPT thì cuộc chuyển đổi từ đề thi tự luận sang trắc nghiệm đã kéo dài gần 20 năm.

50 năm kỳ thi tốt nghiệp THPT - Kỳ 3: Cuộc đổi mới từ đề tự luận đến trắc nghiệm

Những khoảnh khắc đẹp mùa thi

Áo xanh tình nguyện đội nắng dầm mưa hỗ trợ thí sinh, phụ huynh; anh chị cảnh sát giao thông tặng nước uống, đồ ăn cho sĩ tử... những hình ảnh bình dị nhưng rất đẹp trong kỳ thi tốt nghiệp THPT 2025.

Những khoảnh khắc đẹp mùa thi

Gia Lâm đi thi tốt nghiệp, không bàn tay nhưng không muốn phiền thầy cô viết bài thay

Dù khó khăn trong việc cầm bút viết bài thi, Gia Lâm vẫn xin được 'tự lực cánh sinh' để hoàn thành bài thi tốt nghiệp THPT.

Gia Lâm đi thi tốt nghiệp, không bàn tay nhưng không muốn phiền thầy cô viết bài thay

50 năm kỳ thi tốt nghiệp THPT - Kỳ 2: Kỳ thi thống nhất đầu tiên

Sáu năm sau ngày thống nhất đất nước, kỳ thi tốt nghiệp THPT mới quy về một mối và toàn quốc thi chung ngày, chung đề.

50 năm kỳ thi tốt nghiệp THPT - Kỳ 2: Kỳ thi thống nhất đầu tiên

Phụ huynh dang nắng, dầm mưa chờ con thi tốt nghiệp

Mặc nắng, mặc mưa, những ông bố, bà mẹ đưa đón, chờ con ngoài phòng thi tốt nghiệp THPT. Những cô cậu thí sinh đã 17, 18 tuổi nhưng với cha mẹ vẫn là những đứa con bé bỏng.

Phụ huynh dang nắng, dầm mưa chờ con thi tốt nghiệp

Phóng viên Tuổi Trẻ điều tra: Vạch trần mánh khóe làm đẹp 'vùng kín' chui

Bên ngoài là bảng hiệu lộng lẫy ghi "Viện thẩm mỹ Busan" nhưng bên trong là một thế giới khác của dịch vụ tân trang "vùng kín".

Phóng viên Tuổi Trẻ điều tra: Vạch trần mánh khóe làm đẹp 'vùng kín' chui
Tất cả bình luận (0)
Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng, xin vui lòng viết bằng tiếng Việt có dấu.
Được quan tâm nhất
Mới nhất
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đâu tiên bình luận về bài viết.
Tối đa: 1500 ký tự
Avatar
Đăng ký bằng email
Khi bấm "Đăng ký" đồng thời bạn đã đồng ý với điều khoản của toà soạn Đăng ký
Đăng nhập
Thông tin bạn đọc Thông tin của bạn đọc sẽ được bảo mật an toàn và chỉ sử dụng trong trường hợp toà soạn cần thiết để liên lạc với bạn.
Gửi bình luận
Đóng
Hoàn thành
Đóng

Bình luận (0)
Tối đa: 1500 ký tự
Tất cả bình luận (0)
Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng, xin vui lòng viết bằng tiếng Việt có dấu.
Được quan tâm nhất
Mới nhất
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đâu tiên bình luận về bài viết.
Tối đa: 1500 ký tự
Avatar