\u00d0\u1ec1n th\u1edd T\u0103ng B\u1ea1t H\u1ed5 \u1edf huy\u1ec7n Ho\u00e0i \u00c2n, B\u00ecnh \u00d0\u1ecbnh v\u1eeba l\u00e0m l\u1ec5 \u0111\u00f3n nh\u1eadn b\u1eb1ng di t\u00edch qu\u1ed1c gia v\u00e0o ng\u00e0y 17-9 v\u1edbi r\u1ea5t nhi\u1ec1u quan ch\u1ee9c t\u1eeb trung \u01b0\u01a1ng \u0111\u1ebfn \u0111\u1ecba ph\u01b0\u01a1ng, ng\u01b0\u1eddi d\u00e2n, h\u1ecdc sinh \u0111\u1ebfn d\u1ef1. " />
27/09/2013 02:08 GMT+7

10 năm chép sai chữ của Phan Châu Trinh

longhp
longhp

TT - Ðền thờ Tăng Bạt Hổ ở huyện Hoài Ân, Bình Ðịnh vừa làm lễ đón nhận bằng di tích quốc gia vào ngày 17-9 với rất nhiều quan chức từ trung ương đến địa phương, người dân, học sinh đến dự.

Việc được công nhận là di tích lịch sử cấp quốc gia đánh giá cao tầm vóc và cống hiến to lớn của chí sĩ yêu nước Tăng Bạt Hổ, qua đó giáo dục truyền thống cho các thế hệ hôm nay và mai sau.

Phóng to
Nhà nghiên cứu văn hóa Đặng Quí Địch chỉ những lỗi sai trên câu liễn - Ảnh: Trường Đăng

Tuy nhiên, tại đền thờ có đôi câu liễn chữ Hán khảm xà cừ rất trang trọng nhưng bị sai nhiều chữ nghiêm trọng. Ðây là một khiếm khuyết không chấp nhận được, bởi sự ra đời của đôi câu đối nguyên tác là một sự kiện quan trọng trong giới nhân sĩ trí thức Việt Nam thời đầu thế kỷ 20: nhân cái chết của nhà yêu nước Tăng Bạt Hổ (1858-1906), cụ Phan Châu Trinh (1872-1926) đã làm câu đối này để điếu. Nguyên văn câu đối từng được Huỳnh Thúc Kháng chép trong tập Thi tù tùng thoại (xuất bản năm 1939), phiên âm như sau:

Tạp dư niên sơn hải gian quan, nhân giai bi kỳ ngộ, thiên nhược giám kỳ thành, tam đảo minh tiên, tráng chí cẩn năng thông Thượng quốc;

Trấp thế kỷ phong vân biến huyễn, nhân giai tranh dĩ trí, quân dục cạnh dĩ lực, cửu thu quy kiếm, hùng hồn do tự luyến Thần kinh.

(Huỳnh Thúc Kháng dịch: Ba mươi năm lẻ núi biển trải nhọc nhằn, ai cũng thương cho cảnh ngộ, trời hẳn thấy nhiệt thành, quất ngựa thẳng non thần, tráng chí mới thông miền Thượng quốc; Hai chục kỷ đời, gió mây chiều biến đổi, người đều đua lấy trí, ông muốn đấu bằng sức, quay gươm về nước cũ, hồn thiêng còn mến đất Thần kinh).

Năm 2003, đôi câu đối này được chọn để khắc khảm xà cừ thành đôi liễn trang trọng treo tại đền thờ Tăng Bạt Hổ ở Hoài Ân. Theo thứ tự, vế đầu của câu đối khắc sai tám chữ, theo thứ tự từ trên xuống là các chữ: tạp, quan, giai, thành, minh, tiên, cẩn, thượng; vế sau sai chín chữ: trấp, biến, huyễn, giai, dục, thu, do, luyến, kinh. Tổng cộng cả hai vế sai tới 17 chữ trong tổng số 56 chữ.

Về lỗi sai của các chữ Hán, phần lớn viết sai do không phân biệt chữ đồng âm, ví dụ chữ quan = ải bị viết thành quan = đau bệnh, minh = tiếng kêu viết thành minh = sáng, tiên = roi viết thành tiên = thần tiên. Thậm chí có lỗi sai nghiêm trọng như kinh = kinh đô bị viết thành kinh = kinh điển, thu = mùa thu viết thành thu = thu hoạch...

Có lẽ chính cụ Phan Tây Hồ cũng không ngờ chưa đến trăm năm sau khi mình mất, ngay tại quê hương Tăng Bạt Hổ đã viết sai tác phẩm của mình trầm trọng đến như vậy suốt mười năm. Ðiều đáng nói, nhà nghiên cứu Ðặng Quí Ðịch đã phát hiện những lỗi sai trên đây, và góp ý trong cuốn sách Chuyện cũ kẻ sĩ Bình Ðịnh xuất bản năm 2009. Nhưng cho đến lần tu sửa, nâng cấp vừa rồi với kinh phí hơn 5 tỉ đồng để khánh hạ trong ngày nhận bằng di tích quốc gia, câu liễn sai vẫn không được sửa.

Theo nhà nghiên cứu Trần Văn Chánh, những lỗi sai này có thể do lúc chuẩn bị chữ Hán để khắc khảm xà cừ, người viết chữ không có trong tay bản nguyên tác chữ Hán để đối chiếu mà chỉ có bản phiên âm quốc ngữ hoặc chỉ nghe đọc âm Hán Việt nên viết ra chữ Hán sai nhiều đến như vậy.

Ngày 21-9, khi đề cập vấn đề này, ông Ðặng Hữu Thọ - giám đốc Ban quản lý di tích Bình Ðịnh - cho biết: "Chúng tôi đã tiếp nhận được ý kiến góp ý về câu liễn ở đền thờ Tăng Bạt Hổ, tuy nhiên cần được xác định chính xác sai như thế nào trước khi sửa chữa. Sắp tới chúng tôi sẽ tổ chức mời các cụ giỏi chữ Hán để tham khảo ý kiến".

Tuy nhiên, những lỗi sai trên đây là sai trong quá trình sao chép nhưng thiếu nguyên tác để đối chiếu. Cho nên việc cần làm để sửa là tìm bản nguyên tác chữ Hán câu đối của Phan Châu Trinh (đã in trong Thi tù tùng thoại như dẫn trên) và khắc lại đúng theo đó, chứ không phải kêu gọi các cụ giỏi chữ để bàn định.

TRƯỜNG ĐĂNG - LAM ĐIỀN

longhp

Bình luận hay

Chia sẻ

Tuổi Trẻ Online Newsletters

Đăng ký ngay để nhận gói tin tức mới

Tuổi Trẻ Online sẽ gởi đến bạn những tin tức nổi bật nhất

Bình luận (0)
Tối đa: 1500 ký tự

Tin cùng chuyên mục

Giáo sư Trần Văn Khê đã để lại cho đời một di sản sống

Theo phó chủ tịch, phó giám đốc Quỹ học bổng Trần Văn Khê Nguyễn Thế Thanh, giáo sư Trần Văn Khê đã dành trọn đời mình để bảo tồn, truyền bá và đưa âm nhạc dân tộc vươn tầm thế giới. Ông thực sự đã để lại cho đời một di sản sống.

Giáo sư Trần Văn Khê đã để lại cho đời một di sản sống

Nghệ sĩ Hữu Châu và cuốn sách dâng lên má Ba Thanh Nga

Đông đảo độc giả, khán giả và văn nghệ sĩ đã đến với buổi giao lưu ra mắt bút ký chân dung 'Hữu Châu - Chiếc nôi vàng giông bão' vào sáng 28-6 tại Đường sách TP.HCM.

Nghệ sĩ Hữu Châu và cuốn sách dâng lên má Ba Thanh Nga

Sợ cơm lươn unagi quốc hồn quốc túy gặp khó, Nhật Bản phản ứng với châu Âu

Ngày 27-6, Liên minh châu Âu (EU) đề xuất áp đặt các hạn chế xuất khẩu đối với tất cả các loài lươn theo một công ước quốc tế về kiểm soát buôn bán các loài có nguy cơ tuyệt chủng, bất chấp sự phản đối mạnh mẽ từ phía Nhật Bản.

Sợ cơm lươn unagi quốc hồn quốc túy gặp khó, Nhật Bản phản ứng với châu Âu

Nghệ sĩ Tạ Minh Tâm, Trọng Phúc, Hữu Quốc hát chào mừng TP.HCM mới

Nhiều nghệ sĩ tên tuổi góp mặt trong chương trình nghệ thuật đặc biệt diễn ra trên đường đi bộ Nguyễn Huệ (TP.HCM), phục vụ người dân miễn phí.

Nghệ sĩ Tạ Minh Tâm, Trọng Phúc, Hữu Quốc hát chào mừng TP.HCM mới

Khám phá di sản ẩm thực Parma: Cái nôi của phô mai và thịt nguội số 1 nước Ý

Từ năm 2015, Parma - thuộc vùng Emilia Romagna của nước Ý - được UNESCO vinh danh là 'Thành phố sáng tạo về ẩm thực'. Không chỉ nổi bật với di sản lịch sử, nghệ thuật và văn hóa phong phú, Parma còn khiến du khách say mê bởi kho tàng ẩm thực đặc sắc.

Khám phá di sản ẩm thực Parma: Cái nôi của phô mai và thịt nguội số 1 nước Ý

Viết văn giống như nấu ăn, mùi thơm món ăn ngon sẽ lan sang hàng xóm

'Dù bạn làm gì, viết gì đi chăng nữa thì hãy ghi nhớ sứ mệnh của mình. Tôi là nhà văn, người kể chuyện và truyền cảm hứng qua con chữ' - nhà văn Đông Tây chia sẻ.

Viết văn giống như nấu ăn, mùi thơm món ăn ngon sẽ lan sang hàng xóm
Tất cả bình luận (0)
Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng, xin vui lòng viết bằng tiếng Việt có dấu.
Được quan tâm nhất
Mới nhất
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đâu tiên bình luận về bài viết.
Tối đa: 1500 ký tự
Avatar
Đăng ký bằng email
Khi bấm "Đăng ký" đồng thời bạn đã đồng ý với điều khoản của toà soạn Đăng ký
Đăng nhập
Thông tin bạn đọc Thông tin của bạn đọc sẽ được bảo mật an toàn và chỉ sử dụng trong trường hợp toà soạn cần thiết để liên lạc với bạn.
Gửi bình luận
Đóng
Hoàn thành
Đóng

Bình luận (0)
Tối đa: 1500 ký tự
Tất cả bình luận (0)
Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng, xin vui lòng viết bằng tiếng Việt có dấu.
Được quan tâm nhất
Mới nhất
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đâu tiên bình luận về bài viết.
Tối đa: 1500 ký tự
Avatar