19/09/2017 15:44 GMT+7

Tầu bay hay tàu bay - sân bay Nội Bài làm khách 'hết hồn'

ĐỖ THÀNH DƯƠNG
ĐỖ THÀNH DƯƠNG

TTO - Trong chuyến công tác mới đây của đoàn cán bộ, giáo viên trường tôi, khi đặt chân đến sân bay Nội Bài, nhiều người tỏ ra thắc mắc trước những bảng chỉ dẫn ghi hàng chữ: 'CỬA RA TẦU BAY'.

Tầu bay hay tàu bay - sân bay Nội Bài làm khách hết hồn - Ảnh 1.

Cuộc tranh luận đã "nổ" ra giữa hai "phe": nhóm thì cho rằng viết "TẦU BAY" là ổn, là chấp nhận được vì xưa nay vẫn thấy viết như thế; nhóm còn lại thì quả quyết viết như vậy là sai chính tả, cần phải viết đúng là "TÀU BAY".

Di chuyển thêm một đoạn nữa - cũng tại sân bay Nội Bài, bất chợt chúng tôi nhìn thấy một số biển chỉ dẫn khác lại ghi là "TÀU BAY". 

Cuộc tranh luận đang bất phân thắng bại, đến đây, tạm thời nhanh chóng kết thúc - kết quả không thể ôn hòa hơn, với sự nhất trí trong sự lúng túng của cả hai "phe": hóa ra là ghi cách nào cũng được!

Vậy, "tầu" hay "tàu" - thực ra cách ghi nào đúng?

Viết "tầu bay" có sai không?

"Tàu" là "tên gọi chung các phương tiện vận tải lớn và hoạt động bằng máy móc phức tạp. Tàu thủy. Bến tàu. Đường tàu. Tàu vũ trụ". [Từ điển tiếng Việt, Hoàng Phê].

Nhưng theo tập quán sử dụng của người Việt, từ "tàu" xưa nay vốn ít dùng để chỉ máy bay. Người ta thường hỏi nhau "Bạn đi xe hay đi tàu?". 

Rõ ràng, hàm ý trong câu hỏi mặc nhiên chỉ nhằm đến hai khái niệm phương tiện giao thông đường bộ "ôtô" và phương tiện giao thông đường sắt "tàu lửa" chứ không hề hàm ý chỉ phương tiện giao thông đường thủy "tàu thuyền" và phương tiện giao thông đường hàng không "máy bay".

Nhan đề các ca khúc Chuyến tàu hoàng hôn, Tàu về quê hương, Tàu anh qua núi... cũng đều hoàn toàn đề cập đến tàu lửa.

Đồng âm với từ tàu (thuyền) trong tiếng Việt còn những từ khác như: tàu (lá), tàu/ chuồng (ngựa)... và đây chính là dạng phổ thông, toàn dân. 

Còn trong những trường hợp trên, nếu viết thành từ "tầu" (tầu bay, tầu dừa, tầu ngựa...) là không sai, nhưng tất cả đều ở dạng phương ngữ.

Như trên đã dẫn các từ "tàu", hầu hết là từ toàn dân, nhưng riêng từ "tàu bay" thì vẫn không phải là từ toàn dân, mà được xác định đây cũng là từ phương ngữ, lại còn là từ cũ [Từ điển Tiếng Việt, Hoàng Phê, tr.861] và nhà soạn từ điển khuyến nghị nên dùng từ toàn dân đồng nghĩa là từ "máy bay" với giải nghĩa là "máy bay: phương tiện vận tải hay chiến đấu bay trên không nhờ động cơ".

Vậy, đến lượt mình, cách viết "tàu bay" trên biển chỉ dẫn ở sân bay vẫn là cách viết phương ngữ, chứ chưa phải từ toàn dân. 

Nếu cho chọn cách viết tối ưu có lẽ các cơ quan hữu quan nên ghi biển chỉ dẫn như ở một số sân bay khác (Cam Ranh, Tân Sơn Nhất) hiện đang ghi là "CỬA RA MÁY BAY" là phù hợp nhất. 

Lại càng nên tránh lối viết không nhất quán ở các biển chỉ dẫn hành khách, lúc thì ghi "tầu bay", lúc lại viết "tàu bay" như ở sân bay Nội Bài.

Nguyên nhân dẫn đến "tàu - tầu"

Trong từ vựng tiếng Việt, hiện tượng từ toàn dân và phương ngữ cùng song song tồn tại là hiện tượng bình thường, người dùng tùy theo trường hợp sử dụng mà lựa chọn từ nào cho phù hợp với ngữ cảnh và mục đích sử dụng.

Nhìn chung, vì phương ngữ Bắc Bộ thường có xu hướng "â hóa" các nguyên âm/a/ giữ vị trí âm chính trong một số âm tiết, như các trường hợp: cày → cầy (ruộng), màu → mầu (sắc), giàu → giầu (sang); mày → mầy (mò)... mà dẫn đến các trường hợp dùng từ địa phương như trên.

Tuy nhiên, cũng có trường hợp "bất quy tắc" khá thú vị trong xu hướng "â hóa" này, đó là tất cả các từ: mầu sắc, mầu mè, mầu mỡ, hoa mầu, đất bạc mầu đều là từ phương ngữ, muốn viết chuẩn theo từ toàn dân thì phải viết là "màu"; trong lúc đó, ngược lại, trong trường hợp từ "nhiệm mầu" thì đây chính là từ toàn dân, còn "nhiệm màu" thì lại là phương ngữ. 

Ngoài ra, một số trường hợp khác được xác định là dạng cặp từ tương đương, "lưỡng khả", cả hai cách viết đều là từ toàn dân song song tồn tại chứ không xác định từ nào là từ địa phương (không có từ nào viết sai chính tả) như: giầy/giày (dép); gầu/gàu (múc nước)...

Xem ra, càng đi sâu tìm hiểu, quả nhiên càng thấy tiếng Việt còn tiềm ẩn biết bao nhiêu điều thú vị!

Tuy viết "tầu bay" là không hề sai nhưng rõ ràng trong trường hợp biển ghi ở nơi công cộng, mang tính phổ dụng cho tất cả mọi người ở mọi vùng miền, nếu cân nhắc giữa hai cách ghi từ toàn dân hay từ địa phương thì có lẽ không nên ghi ở dạng phương ngữ.

Tương tự trường hợp trong văn bản hành chính "kính gửi/gởi", ta nên ghi "kính gửi" (từ toàn dân) hơn là "kính gởi" (từ địa phương).

ĐỖ THÀNH DƯƠNG

Bình luận hay

Chia sẻ

Tuổi Trẻ Online Newsletters

Đăng ký ngay để nhận gói tin tức mới

Tuổi Trẻ Online sẽ gởi đến bạn những tin tức nổi bật nhất

Bình luận (0)
Tối đa: 1500 ký tự

Tin cùng chuyên mục

Tượng bà Melania Trump bị cưa chỉ còn bàn chân

Bức tượng của bà Melania Trump một lần nữa bị phá hoại ngay tại quê nhà Slovenia.

Tượng bà Melania Trump bị cưa chỉ còn bàn chân

Hòa Hiệp biến tấu câu chuyện Thạch Sùng

Hòa Hiệp được biết đến là kép đẹp trên các sân khấu kịch Hồng Vân, Idecaf, trên phim ảnh. Nay anh bắt tay viết kịch bản và dàn dựng với câu chuyện Thạch Sùng.

Hòa Hiệp biến tấu câu chuyện Thạch Sùng

Lặng nghe các họa sĩ 'Kể chuyện sau ngày thống nhất'

Với 105 tác phẩm hội họa, điêu khắc, ký họa, cuộc trưng bày chuyên đề 'Kể chuyện sau ngày thống nhất' mang đến một không gian nghệ thuật giàu cảm xúc, tái hiện sống động những ký ức lịch sử và kết nối quá khứ với hiện tại.

Lặng nghe các họa sĩ 'Kể chuyện sau ngày thống nhất'

Công trình Bảo tàng Lịch sử quân sự Việt Nam nhận Giải thưởng lớn Giải thưởng Kiến trúc quốc gia

Công trình kiến trúc Bảo tàng Lịch sử quân sự Việt Nam được Hội đồng Giải thưởng Kiến trúc quốc gia 2025 bỏ phiếu gần như tuyệt đối để trao Giải thưởng lớn.

Công trình Bảo tàng Lịch sử quân sự Việt Nam nhận Giải thưởng lớn Giải thưởng Kiến trúc quốc gia

'Kiến trúc sư Việt Nam không hề lép vế trước các kiến trúc sư quốc tế'

Kiến trúc sư Hoàng Thúc Hào, phó chủ tịch Hội Kiến trúc sư Việt Nam, khẳng định các kiến trúc sư Việt Nam ‘tuy thời thế mạnh yếu khác nhau, xong hào kiệt thời nào cũng có’, không hề lép vế trước các kiến trúc sư quốc tế.

'Kiến trúc sư Việt Nam không hề lép vế trước các kiến trúc sư quốc tế'

Ấn Độ 'có bước đi ngoại lệ' gia hạn thời gian lưu giữ xá lợi Đức Phật tại Việt Nam

Đại sứ quán Ấn Độ tại Việt Nam thông báo việc Chính phủ Ấn Độ ‘có một bước đi ngoại lệ’ là kéo dài thời gian lưu giữ xá lợi Đức Phật tại Việt Nam theo đề nghị của phía Việt Nam.

Ấn Độ 'có bước đi ngoại lệ' gia hạn thời gian lưu giữ xá lợi Đức Phật tại Việt Nam
Tất cả bình luận (0)
Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng, xin vui lòng viết bằng tiếng Việt có dấu.
Được quan tâm nhất
Mới nhất
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đâu tiên bình luận về bài viết.
Tối đa: 1500 ký tự
Avatar
Đăng ký bằng email
Khi bấm "Đăng ký" đồng thời bạn đã đồng ý với điều khoản của toà soạn Đăng ký
Đăng nhập
Thông tin bạn đọc Thông tin của bạn đọc sẽ được bảo mật an toàn và chỉ sử dụng trong trường hợp toà soạn cần thiết để liên lạc với bạn.
Gửi bình luận
Đóng
Hoàn thành
Đóng

Bình luận (0)
Tối đa: 1500 ký tự
Tất cả bình luận (0)
Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng, xin vui lòng viết bằng tiếng Việt có dấu.
Được quan tâm nhất
Mới nhất
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đâu tiên bình luận về bài viết.
Tối đa: 1500 ký tự
Avatar