29/03/2018 15:36 GMT+7

Nguyễn Xuân Hồng chỉ dịch Nguồn cội của Dan Brown trong 3 tháng

HOÀNG THU PHỐ Thực hiện
HOÀNG THU PHỐ Thực hiện

TTO - Cuốn Nguồn cội của Dan Brown vừa ra mắt độc giả với số lượng in lần đầu tới 10.000 cuốn, và nhanh chóng trở thành 1 trong 10 tựa sách bán chạy nhất tại Hội sách TP.HCM 2018.

Nguyễn Xuân Hồng chỉ dịch Nguồn cội của Dan Brown trong 3 tháng - Ảnh 1.

Không chỉ có bản in, bản ebook tiếng Anh cũng là một lựa chọn cho các độc giả trẻ hôm nay

Dịch giả cho biết anh đã dịch cuốn sách dày hơn 700 trang khổ lớn chỉ trong vòng 3 tháng, và không bất ngờ khi cuốn sách lọt vào top 10 cuốn bán chạy tại Hội sách TP.HCM.

* Có ý kiến cho rằng giới trẻ ngày nay không chỉ ngại đọc, mà còn rất ngại những cuốn sách dày. Nhưng nhìn vào số lượng cuốn được mua, có thể thấy ý kiến đó chưa thuyết phục. Anh nghĩ sao?

- Tôi thấy so với những thế hệ trước, giới trẻ ngày nay ít đọc hơn bởi họ có thêm nhiều mối quan tâm và hình thức giải trí hơn ngoài sách. Tuy nhiên, những cuốn sách nào đáp ứng được nhu cầu của họ vẫn được đón nhận nồng nhiệt, không kể dày mỏng.

Thời gian qua, chúng ta vẫn thấy có những bộ sách rất đồ sộ luôn "hút" độc giả, được họ chờ đợi từng ngày từng giờ như bộ Harry Porter hay các sáng tác của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh. Những sáng tác của cũng vậy.

* Vậy anh có thể lý giải vì sao sách của Dan Brown ăn khách ở Việt Nam?

- Có hai lý do. Thứ nhất, Dan Brown là tác giả "ăn khách" ở đẳng cấp quốc tế, sách của ông được đông đảo độc giả trên khắp thế giới đón nhận. Mỗi lần ông chuẩn bị cho ra đời một tác phẩm mới luôn là sự kiện được giới truyền thông quan tâm và quảng bá khá rầm rộ.

Điều đó tất yếu cũng tác động đến truyền thông, báo chí Việt Nam và qua đó đến với độc giả trong nước, khiến độc giả trong nước tò mò, muốn tìm hiểu xem tác giả này là ai, tác phẩm của ông ấy thế nào mà được thế giới bàn đến nhiều như vậy.

Thứ hai, thực tế các tác phẩm của Dan Brown có sức hấp dẫn riêng nhờ sở trường của nhà văn trong việc khai thác những kiến thức văn hóa, tôn giáo, nghệ thuật, biểu tượng, mật mã...

Ngoài ra, việc Dan Brown lựa chọn viết các tác phẩm của mình theo dòng trinh thám cũng làm tăng sức hấp dẫn, bởi thể loại này vẫn luôn thu hút độc giả. Đọc một tác phẩm trinh thám ly kỳ, gay cấn nhưng đồng thời lại thêm rất nhiều kiến thức bổ ích, phong phú thì quá tuyệt.

Nguyễn Xuân Hồng chỉ dịch Nguồn cội của Dan Brown trong 3 tháng - Ảnh 2.

Dịch giả Nguyễn Xuân Hồng và bìa sách Nguồn cội

Cũng như hầu hết những tác phẩm trước, cách kết truyện của Dan Brown gây hụt hẫng, đưa ra một góc nhìn rất trung dung và nhẹ nhàng, khác hẳn không khí bạo liệt suốt từ đầu. Nguồn cội không có đột phá về mặt văn học, nhưng dù sao vẫn là cuốn sách đáng đọc vì lượng kiến thức lớn, am tường ở những thắng cảnh đình đám của thế giới... và cách Dan Brown “diễn giải” thuyết tiến hóa của Darwin

Kinh Luân - một độc giả 8X

* Điểm gì theo anh là hấp dẫn nhất trong Nguồn cội?

- Dan Brown đã khơi lại được một vấn đề đặt ra từ lâu nhưng cũng vẫn luôn mới: nguồn gốc và tương lai của loài người.

Hai câu hỏi cơ bản được tác giả khai thác trong chuyện - "Chúng ta sinh ra từ đâu? Chúng ta đang đi về đâu?" - đều đã được đặt ra và tìm cách lý giải qua rất nhiều thế hệ, cả ở góc độ tâm linh, tôn giáo lẫn bằng những lập luận, thí nghiệm, bằng chứng khoa học, dù chưa có một phương án trả lời nào thật sự thuyết phục được tất cả chúng ta.

Và ở Nguồn cội, Dan Brown đã khéo léo "hệ thống hóa" lại cho độc giả tất cả những điều đó, giúp độc giả nắm bắt được khá đầy đủ những kiến giải của tôn giáo và khoa học, để rồi đưa ra một dự báo về tương lai của loài người mà tôi cho rằng tương đối thuyết phục.

* Có điều gì anh thấy tiếc khi đọc lại bản dịch của chính mình không?

- Thú thực đọc lại Nguồn cội khi đã thành cuốn sách hoàn chỉnh, tôi vẫn thấy có những điều áy náy.

Thứ nhất, do thời gian dịch gấp gáp và cá nhân tôi lại phải phân tâm giải quyết công việc chính hằng ngày của mình nên có một số tình tiết, khái niệm kỹ thuật... tôi đã không bỏ thời gian tra cứu kỹ để chuyển tải cho đúng, độc giả có chuyên môn sẽ thấy chưa hài lòng.

Thứ hai, khâu biên tập bản thảo cũng hơi vội nên còn để lại những lỗi chính tả và sai sót không đáng có. Với tư cách là người chịu trách nhiệm chính về nội dung bản dịch, tôi thành thực mong độc giả thứ lỗi cho những sai sót đó.

Chắc chắn khi tái bản sách, tôi và đối tác xuất bản sẽ khắc phục những chỗ "sạn" này để bản dịch hoàn chỉnh hơn nữa.

TTO - Nếu nhà xuất bản tổ chức các trò chơi liên quan đến các cuốn sách của nhà văn Dan Brown thì mình có thể dành cả ngày chỉ để ở đây chơi cùng mọi người - một độc giả cho biết.

HOÀNG THU PHỐ Thực hiện

Bình luận hay

Chia sẻ

Tuổi Trẻ Online Newsletters

Đăng ký ngay để nhận gói tin tức mới

Tuổi Trẻ Online sẽ gởi đến bạn những tin tức nổi bật nhất

Bình luận (0)
Tối đa: 1500 ký tự

Tin cùng chuyên mục

Xem lại nghệ sĩ Kim Cương duyên dáng vai Điêu Thuyền cùng nghệ sĩ Thanh Tòng và Bảo Quốc

Mới đây, trên mạng xã hội đưa lại clip nghệ sĩ Kim Cương thể hiện nhân vật Điêu Thuyền cùng các nghệ sĩ Thanh Tòng, Bảo Quốc, Thanh Thanh Tâm…

Xem lại nghệ sĩ Kim Cương duyên dáng vai Điêu Thuyền cùng nghệ sĩ Thanh Tòng và Bảo Quốc

Mối cánh rừng Trường Sơn: Món đại ngàn ngon nức nở

Tháng 5, khi những cơn mưa dông đầu mùa rải đều lên tán rừng rậm rạp miền Tây Quảng Nam, cũng là lúc núi rừng Trường Sơn như cựa mình thức dậy sau giấc ngủ dài mùa nắng.

Mối cánh rừng Trường Sơn: Món đại ngàn ngon nức nở

Bông sen vàng, sách về thời niên thiếu của Bác Hồ gặp lại độc giả

Cuốn sách Bông sen vàng của nhà văn Sơn Tùng cho người đọc thấy được nét đẹp dung dị và tâm hồn cao cả của vị lãnh tụ vĩ đại từ khi còn là một cậu bé.

Bông sen vàng, sách về thời niên thiếu của Bác Hồ gặp lại độc giả

Đại lễ Phật đản: Đoàn kết, hòa ái, tích cực kiến tạo thế giới hòa bình

Đại lễ Phật đản Phật lịch 2569 - dương lịch 2025 diễn ra trong không khí trang nghiêm, thanh tịnh tại Việt Nam Quốc Tự.

Đại lễ Phật đản: Đoàn kết, hòa ái, tích cực kiến tạo thế giới hòa bình

Trinh thám Edogawa Ranpo

Cộng đồng mê truyện trinh thám vừa đón nhận một tiểu thuyết trinh thám đặc sắc nhất của bậc thầy truyện trinh thám Nhật Bản Edogawa Ranpo (1894-1965) - tập Âm thú.

Trinh thám Edogawa Ranpo

PGS Bùi Hiền, người nổi tiếng với đề xuất cải tiến chữ Quốc ngữ, qua đời

PGS.TS Bùi Hiền, người 'nổi tiếng' với đề xuất cải tiến chữ Quốc ngữ gây tranh cãi gần chục năm trước, vừa qua đời chiều 11-5 tại nhà ở TP Việt Trì, Phú Thọ.

PGS Bùi Hiền, người nổi tiếng với đề xuất cải tiến chữ Quốc ngữ, qua đời
Tất cả bình luận (0)
Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng, xin vui lòng viết bằng tiếng Việt có dấu.
Được quan tâm nhất
Mới nhất
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đâu tiên bình luận về bài viết.
Tối đa: 1500 ký tự
Avatar
Đăng ký bằng email
Khi bấm "Đăng ký" đồng thời bạn đã đồng ý với điều khoản của toà soạn Đăng ký
Đăng nhập
Thông tin bạn đọc Thông tin của bạn đọc sẽ được bảo mật an toàn và chỉ sử dụng trong trường hợp toà soạn cần thiết để liên lạc với bạn.
Gửi bình luận
Đóng
Hoàn thành
Đóng

Bình luận (0)
Tối đa: 1500 ký tự
Tất cả bình luận (0)
Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng, xin vui lòng viết bằng tiếng Việt có dấu.
Được quan tâm nhất
Mới nhất
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đâu tiên bình luận về bài viết.
Tối đa: 1500 ký tự
Avatar