08/01/2010 05:32 GMT+7

Nguyễn Trọng Tạo và Ký ức mắt đen

HUY SƠN thực hiện
HUY SƠN thực hiện

TT - Tập thơ song ngữ Ký ức mắt đen (Memory of black eyes) của nhà thơ Nguyễn Trọng Tạo vừa được Nhà xuất bản Thế Giới ấn hành. Tập thơ do nhà thơ trẻ Nguyễn Phan Quế Mai và chuyên gia ngôn ngữ của Mỹ Hilary Watts chọn và chuyển ngữ.

Phóng to

Nhà thơ Nguyễn Trọng Tạo - Ảnh: Nguyễn Đình Toán

TT - Tập thơ song ngữ Ký ức mắt đen (Memory of black eyes) của nhà thơ Nguyễn Trọng Tạo vừa được Nhà xuất bản Thế Giới ấn hành. Tập thơ do nhà thơ trẻ Nguyễn Phan Quế Mai và chuyên gia ngôn ngữ của Mỹ Hilary Watts chọn và chuyển ngữ.

* Thưa nhà thơ Nguyễn Trọng Tạo, nhiều người không tin ông hoàn toàn không biết về một “sự kiện trọng đại” như vậy...

- Khi 21 bài thơ của tôi do nhà thơ trẻ Nguyễn Phan Quế Mai tuyển chọn và dịch xong bước đầu tôi mới được biết. Chắc người dịch muốn làm tôi bất ngờ chăng? Tuy nhiên, việc chọn dịch này là do Quế Mai thấy thích và tự động làm. Ðiều này khiến tôi rất vui.

Thơ của tôi cũng đã được dịch ra nhiều thứ tiếng và in ở nước ngoài, nhưng mới chỉ dịch từng bài hoặc từng chùm, ví dụ như trên một tạp chí văn học của UNESCO in tiếng Ba Lan đã giới thiệu chùm thơ bảy bài của tôi, do nhà thơ Lâm Quang Mỹ và một nhà thơ Ba Lan kết hợp chuyển ngữ cùng lời giới thiệu của một nhà phê bình nổi tiếng Ba Lan. Còn lần này Quế Mai có ý thức dịch thơ để in thành một tập thơ của tôi do cô tuyển chọn. Ðó là một tin rất vui đối với một nhà thơ ở VN.

Quế Mai còn cẩn thận hơn nữa là nhờ một số nhà thơ làm thơ bằng tiếng Anh đọc thẩm định giúp bản dịch, trong đó có nhà thơ nữ Mỹ Mary E. Croy vì thích tập thơ này mà viết lời giới thiệu khá trân trọng. Chính tôi đã vẽ bìa cho tập thơ này, nghĩa là tôi rất vui trước “sự kiện trọng đại” này chứ.

* Dịch văn xuôi đã khó, dịch thơ có lẽ còn khó hơn. Khi thơ được dịch sang một ngôn ngữ khác, ông có sợ thơ mình sẽ mất đi tính nhạc, hình ảnh hay một biện pháp nghệ thuật nào đó mà chỉ có tiếng Việt mới thể hiện được?

- Người ta nói “dịch là diệt”, tuy vậy bài thơ gốc sẽ được sống trong một ngôn ngữ khác. Có thể sự chuyển dịch làm rơi rụng ít nhiều cái hay trong tiếng Việt, nhưng nó lại được bù đắp bằng một tư duy khác của ngoại ngữ. Ngay người Việt chúng ta hầu hết tiếp cận với thơ nước ngoài thông qua bản dịch sang tiếng Việt, nhưng người đọc vẫn tìm được sự chia sẻ với nhà thơ và bài thơ gốc đấy chứ.

Ta phân biệt được sự khác nhau của các nhà thơ và còn nhận biết được cả nền văn hóa của chính họ. Vậy thì các nước khác tất nhiên phải tiếp cận được thơ Việt qua bản dịch mà thôi. Riêng trường hợp Quế Mai và Hilary dịch thơ tôi, theo Mary Croy, người dịch không những chuyển tải được tâm hồn lẫn tư tưởng mà còn giữ được cả tinh thần của nhạc điệu. Ðó là tài năng và cố gắng của người dịch.

* Với tư cách là một nhà thơ, ông kỳ vọng điều gì từ Hội nghị quốc tế giới thiệu văn học VN đang diễn ra?

- Hội nghị này đã đặt nền móng cho cây cầu quảng bá văn học VN ra thế giới. Nó khích lệ những người dịch trong và ngoài nước, khích lệ cả người viết và các nhà xuất bản cũng như các công ty phát hành sách. Qua đây, Chính phủ và các ngành liên quan sẽ nhận thấy phải quan tâm và đầu tư hơn nữa cho công việc này, vì văn học nghệ thuật chính là sứ giả của tâm hồn, của văn hóa và xã hội VN.

Phóng to
Ảnh: N.T.T

Ký ức mắt đen cùng với tập thơ song ngữ Cánh đồng người của Trần Quang Quý và tập thơ tiếng Anh Thời máu xanh của Nguyễn Thụy Kha cũng chính là những món quà tặng gửi đến các đại biểu tham dự Hội nghị quốc tế giới thiệu văn học VN đang diễn ra tại Hà Nội.

HUY SƠN thực hiện

Bình luận hay

Chia sẻ

Tuổi Trẻ Online Newsletters

Đăng ký ngay để nhận gói tin tức mới

Tuổi Trẻ Online sẽ gởi đến bạn những tin tức nổi bật nhất

Bình luận (0)
Tối đa: 1500 ký tự

Tin cùng chuyên mục

'Mẹ ơi có biết' của Nguyễn Văn Chung giúp trẻ tự kỷ tập nói

Nhạc sĩ Nguyễn Văn Chung xúc động khi dự án Cùng con đi khắp thế gian sử dụng ca khúc ‘Mẹ ơi có biết’ giúp hướng dẫn trẻ tự kỷ phát âm, tập nói.

'Mẹ ơi có biết' của Nguyễn Văn Chung giúp trẻ tự kỷ tập nói

Bánh mì cô Ba Sài Gòn mà Hanbin TEMPEST ăn: Đẫm lệ và nũng nịu

Hanbin TEMPEST check-in Hà Nội với món bánh mì ‘đẫm lệ và nũng nịu’. Fan truy địa chỉ quán, đến ăn cho bằng được.

Bánh mì cô Ba Sài Gòn mà Hanbin TEMPEST ăn: Đẫm lệ và nũng nịu

Thu Hường kết đôi với Huỳnh Thật trong nhạc kịch Chờ người

Chiều 26-6, trong buổi giới thiệu dự án nhạc kịch Chờ người, ban tổ chức cho biết hai ca sĩ trẻ quen thuộc với dòng nhạc bolero Thu Hường, Huỳnh Thật sẽ là nam nữ chính trong vở nhạc kịch này.

Thu Hường kết đôi với Huỳnh Thật trong nhạc kịch Chờ người

Ông Nguyễn Văn Hùng tiếp tục làm bí thư Đảng ủy Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch

Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Nguyễn Văn Hùng được chỉ định tiếp tục làm bí thư Đảng ủy Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch nhiệm kỳ 2025-2030.

Ông Nguyễn Văn Hùng tiếp tục làm bí thư Đảng ủy Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch

Nhà thơ Nguyễn Đức Mậu nói gì khi bài thơ Nếp nghĩ của ông vào đề thi tốt nghiệp THPT?

Nhà thơ Nguyễn Đức Mậu cho biết ông bất ngờ và rất vui khi bài thơ ‘Nếp nghĩ’ ông sáng tác gần đây được chọn đưa vào đề thi tốt nghiệp THPT năm 2025.

Nhà thơ Nguyễn Đức Mậu nói gì khi bài thơ Nếp nghĩ của ông vào đề thi tốt nghiệp THPT?

Ngành văn hóa là nền tảng kết nối bản sắc trong giai đoạn sáp nhập

Ông Lê Đức Tiến - phó chủ tịch UBND tỉnh Quảng Trị - cho rằng hợp nhất các tỉnh là bước đi chiến lược, trong đó văn hóa có vai trò đặc biệt quan trọng, kết nối lịch sử, truyền thống để xây dựng không gian giàu bản sắc, phát triển quê hương.

Ngành văn hóa là nền tảng kết nối bản sắc trong giai đoạn sáp nhập
Tất cả bình luận (0)
Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng, xin vui lòng viết bằng tiếng Việt có dấu.
Được quan tâm nhất
Mới nhất
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đâu tiên bình luận về bài viết.
Tối đa: 1500 ký tự
Avatar
Đăng ký bằng email
Khi bấm "Đăng ký" đồng thời bạn đã đồng ý với điều khoản của toà soạn Đăng ký
Đăng nhập
Thông tin bạn đọc Thông tin của bạn đọc sẽ được bảo mật an toàn và chỉ sử dụng trong trường hợp toà soạn cần thiết để liên lạc với bạn.
Gửi bình luận
Đóng
Hoàn thành
Đóng

Bình luận (0)
Tối đa: 1500 ký tự
Tất cả bình luận (0)
Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng, xin vui lòng viết bằng tiếng Việt có dấu.
Được quan tâm nhất
Mới nhất
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đâu tiên bình luận về bài viết.
Tối đa: 1500 ký tự
Avatar