giáo viên bản ngữ
Sở Giáo dục và Đào tạo TP.HCM đang tiến hành khảo sát năng lực tiếng Anh tất cả giáo viên phổ thông trên địa bàn TP với ước tính khoảng 73.000 người tham gia từ ngày 23 đến 29-4.

Do khác biệt văn hóa Đông - Tây nên một số giáo viên bản ngữ dạy tiếng Anh ở Việt Nam gặp không ít rắc rối.

TTCT - Từ sách giáo khoa ra đời thực, gần như toàn bộ bản đồ thế giới đều thể hiện bắc bán cầu ở trên và nam bán cầu ở dưới. Quy ước bất thành văn đó đã khởi nguồn cách đây gần 5 thế kỷ và chẳng biết vô tình hay hữu ý, đã định hình cách con người nhìn nhận thế giới ngày nay.

LabelFranceEducation là nhãn hiệu xuất sắc được Bộ Châu Âu và Ngoại giao Pháp trao cho các trường được đánh giá tốt nhất về chất lượng giảng dạy tiếng Pháp.

Không ai muốn học chuyên ngành mình thích tại một trường cao đẳng hay một trường đại học mà đang kém danh tiếng về chuyên ngành mình đang theo học.

TTO - Anh Albert P. (người Anh) - một giáo viên tiếng Anh tại TP.HCM - đã hết sức ngạc nhiên hỏi lại như vậy xung quanh việc Sở GD-ĐT TP.HCM yêu cầu giáo viên bản ngữ không được sử dụng các thiết bị nghe - nhìn như cassette, CD... trong giờ dạy học.

TTO - Theo Phó giám đốc Sở Giáo dục-đào tạo TP.HCM, quy định về việc giáo viên không được đặt thêm tên tiếng Anh cho học sinh đã có từ lâu do "không có lợi cho giáo dục truyền thống".

TTO - "Hoa hồng, dù gọi bằng bất kỳ tên gì đi nữa, thì mùi hương vẫn ngọt ngào". Vậy hà cớ gì phải bắt giáo viên Tây gọi tên Việt bằng tiếng Anh?

TTO - Sở GD-ĐT TP.HCM cấm giáo viên bản ngữ sử dụng các thiết bị nghe nhìn như cassette, CD... để giáo viên tăng cường tương tác với học sinh. Nhưng liệu có khả thi?

TTO - Giáo viên dạy tiếng Anh phải gọi học sinh bằng tên tiếng Việt, không được dùng CD, bảng tương tác... theo hướng dẫn của Sở GD-ĐT TP.HCM trong năm học 2017-2018.

TT - Theo dõi thông tin chính thức từ Sở GD-ĐT TP.HCM và Tập đoàn EMG về việc dừng chương trình Cambridge, triển khai đề án “Đổi mới dạy và học các môn toán, khoa học và tiếng Anh theo chuẩn tiên tiến”, tôi ám ảnh với những từ “thay thế”, “cải cách”, “thí điểm”, “chuột bạch”.
