20/02/2016 10:28 GMT+7

​Google bổ sung 13 ngôn ngữ cho Google Translate

D. KIM THOA
D. KIM THOA

TTO - Ứng dụng dịch thuật trực tuyến Google Translate vừa bổ sung thêm 13 ngôn ngữ mới, nâng tổng số ngôn ngữ được dịch lên 103.

Trụ sở Google ở Mountain View, California - Ảnh: CS Monitor

Theo CSMonitor, sự cải tiến này là động thái mới nhất trong cuộc đua tranh ngày càng mạnh mẽ giữa các tập đoàn công nghệ trong việc cung cấp một công cụ dịch thuật trực tuyến nổi bật nhất.

Trong bối cảnh các công cụ dịch thuật tự động nở rộ trên mạng, có vẻ như khái niệm “rào cản ngôn ngữ” sẽ sớm trở nên lỗi thời.

Thứ tư tuần này, 17-2, Google công bố đã bổ sung thêm 13 ngôn ngữ mới trong ứng dụng dịch thuật Google Transalte.

Và như vậy, tới nay, công cụ này đã có thể dịch tự động 103 ngôn ngữ, bao phủ tới 99% ngôn ngữ do các cư dân mạng đang sử dụng hiện tại theo như ước tính của Google.

Cụ thể 13 ngôn ngữ mới thêm vào gồm có Amhara, Corsica, Frisia, Kyrgyz, Hawaii, Kurd, Luxembourg, Samoa, Gael Scotland, Shona, Sindh, Pashto và Xhosa.

Tin tức về việc bổ sung các ngôn ngữ mới của Google Translate xuất hiện chỉ sau hơn một tháng phần mềm Skype của tập đoàn Microsoft ra mắt ứng dụng dịch văn bản theo thời gian thực trong video chat với ứng dụng Skype Translator.

Có thể thấy rất rõ giữa các tập đoàn công nghệ đang nảy ra cuộc chạy đua cung cấp một công cụ dịch thuật hàng đầu khá gay gắt. Vậy đâu là cơ hội trong cuộc đua đó và vì sao các hãng công nghệ lại quan tâm tới vấn đề này?

Chuyên gia Rick Antezana, một đối tác của hãng cung cấp dịch thuật Dynamic Language tại Seattle cho rằng: “Hơn bao giờ hết, các công ty ở mọi cấp độ đều đang tìm cách mở rộng thị phần của họ và gắn kết với các khách hàng của họ ở cấp độ sâu hơn. Khách hàng thế giới luôn muốn có mọi thứ theo cách của riêng họ và trong đó có một mong muốn được giao tiếp bằng ngôn ngữ mẹ đẻ”.

Theo thống kê ước tính của Common Sense Advisory, ngành dịch vụ dịch thuật đem lại doanh thu khoảng 37 tỉ USD mỗi năm và sẽ còn tiếp tục tăng.

Khi các doanh nghiệp và các nền kinh tế trở nên toàn cầu hơn, nhu cầu giao tiếp với các thị trường mới và các nhân viên mới cũng tăng lên. Các công cụ dịch thuật trực tuyến có thể giúp những tập đoàn công nghệ thâu tóm một ngành dịch vụ hiện vẫn đang do các nhà dịch thuật địa phương thống lĩnh.

Với các ứng dụng công nghệ phụ thuộc vào Internet như Google và Skype, những nỗ lực giúp Internet trở nên dễ tiếp cận hơn với các thị trường không nói tiếng Anh sẽ hỗ trợ các hoạt động kinh doanh khác đang có của họ.

Một thông báo trên blog của Google cho biết: “Chúng tôi vẫn còn rất nhiều việc phải làm: hơn một nửa nội dung trên Internet được truyền tải bằng tiếng Anh, nhưng chỉ khoảng 20% dân số thế giới nói ngôn ngữ này”.

Việc bổ sung thêm các ngôn ngữ mới vào Google Translate là dấu hiệu cho thấy tập đoàn công nghệ chủ quản đã tỏ ra nghiêm túc trong việc đầu tư thêm tài nguyên để xóa dần khoảng cách ngôn ngữ trên Internet.

Ứng dụng Google Translate bắt đầu hoạt động năm 2006 với 4 ngôn ngữ gồm Anh, Ả rập, Trung Quốc và Nga.

D. KIM THOA

Bình luận hay

Chia sẻ

Tuổi Trẻ Online Newsletters

Đăng ký ngay để nhận gói tin tức mới

Tuổi Trẻ Online sẽ gởi đến bạn những tin tức nổi bật nhất

Bình luận (0)
Tối đa: 1500 ký tự

Tin cùng chuyên mục

AI nhận diện vật thể và cảnh vật: 'Đôi mắt' cho người khiếm thị

Cảnh báo chướng ngại vật, giúp định vị và tìm đường... công nghệ nhận diện vật thể và cảnh vật được ví như 'đôi mắt' cho người khiếm thị.

AI nhận diện vật thể và cảnh vật: 'Đôi mắt' cho người khiếm thị

AI thiết kế chuỗi ADN, mở ra kỷ nguyên mới công nghệ sinh học

AI đang góp mặt vào lĩnh vực sinh học bằng cách thiết kế các chuỗi ADN mới. Công nghệ này giúp tăng tốc nghiên cứu protein, vắc xin, vi sinh vật và nhiều ứng dụng y sinh tiềm năng khác.

AI thiết kế chuỗi ADN, mở ra kỷ nguyên mới công nghệ sinh học

Không hiểu thuật toán, không ai thấy bạn!

Người sáng tạo viết, quay, đăng nhưng ai được thấy, ai bị ẩn đi do một thực thể vô hình: thuật toán đề xuất. Trong thời đại AI kiểm soát dòng nội dung, người làm nghề không khỏi băn khoăn: Mình đang phục vụ khán giả thật hay chỉ cố làm hài lòng máy?

Không hiểu thuật toán, không ai thấy bạn!

Nga ra mắt ứng dụng nhập cảnh kỹ thuật số cho người nước ngoài

Ứng dụng ruID của Nga giúp đơn giản hóa thủ tục nhập cảnh miễn thị thực, thu thập dữ liệu sinh trắc học và tạo hồ sơ kỹ thuật số.

Nga ra mắt ứng dụng nhập cảnh kỹ thuật số cho người nước ngoài

Ngày càng nhiều thông tin sai, có nên tìm kiếm, hỏi AI?

Trong thời đại mà trí tuệ nhân tạo có thể trả lời mọi câu hỏi trong vài giây, nhiều người mặc định xem AI là nguồn kiến thức chính xác. Nhưng nếu thông tin đầu vào đã sai, AI liệu có thể tạo ra câu trả lời đúng?

Ngày càng nhiều thông tin sai, có nên tìm kiếm, hỏi AI?

Trong mắt thiết bị: Bạn là vân tay, khuôn mặt, một dãy mã số

Bạn là chính bạn, nhưng thiết bị chỉ tin điều đó khi vân tay, khuôn mặt hay mã số khớp hoàn hảo. Trong thế giới số, danh tính không còn là con người thật, mà là dữ liệu máy móc có chấp nhận hay không.

Trong mắt thiết bị: Bạn là vân tay, khuôn mặt, một dãy mã số
Tất cả bình luận (0)
Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng, xin vui lòng viết bằng tiếng Việt có dấu.
Được quan tâm nhất
Mới nhất
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đâu tiên bình luận về bài viết.
Tối đa: 1500 ký tự
Avatar
Đăng ký bằng email
Khi bấm "Đăng ký" đồng thời bạn đã đồng ý với điều khoản của toà soạn Đăng ký
Đăng nhập
Thông tin bạn đọc Thông tin của bạn đọc sẽ được bảo mật an toàn và chỉ sử dụng trong trường hợp toà soạn cần thiết để liên lạc với bạn.
Gửi bình luận
Đóng
Hoàn thành
Đóng

Bình luận (0)
Tối đa: 1500 ký tự
Tất cả bình luận (0)
Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng, xin vui lòng viết bằng tiếng Việt có dấu.
Được quan tâm nhất
Mới nhất
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đâu tiên bình luận về bài viết.
Tối đa: 1500 ký tự
Avatar