13/03/2024 15:05 GMT+7

Hết Muôn kiếp nhân duyên lại Muôn vị nhân gian: Có chuyện gì với việc đặt tên phim vậy?

Một số khán giả băn khoăn, thay vì suy nghĩ nát óc để có một tên phim ý nghĩa, độc, lạ, phải chăng công thức đặt tên phim giờ đây chưa bao giờ dễ dàng và tùy hứng đến thế?

Bộ phim của đạo diễn gốc Việt Trần Anh Hùng sẽ ra rạp Việt với tựa Muôn vị nhân gian vào ngày 22-3

Bộ phim của đạo diễn gốc Việt Trần Anh Hùng sẽ ra rạp Việt với tựa Muôn vị nhân gian vào ngày 22-3

Ngày 22-3 này, bộ phim mang lại giải Đạo diễn xuất sắc nhất tại LHP Cannes 2023 cho đạo diễn gốc Việt Trần Anh Hùng sẽ ra rạp Việt với tựa Muôn vị nhân gian.

Tựa gốc của phim là La Passion de Dodin Bouffant (nghĩa đen: Nồi hầm trên bếp lửa), tiếng Anh là The Taste of Things.

Tựa Việt Muôn vị nhân gian khá sát nghĩa bóng, lại khá gợi. Tuy nhiên, cũng không ít người nhận ra tựa này gợi nhắc đến tên tiếng Việt của một phim ra rạp trước đó là Muôn kiếp nhân duyên (Past Lives).

Không ngại nhân đôi

Không ít khán giả đồng tình với tựa Việt của Past Lives và bình luận chính nó làm phim thêm đậm đà, cũng chỉ có tựa phim đó mới cắt nghĩa được cho mối quan hệ giữa người với người mà phim đề cập.

Tuy nhiên, khi đặt Muôn vị nhân gian cạnh Muôn kiếp nhân duyên, có một số khán giả khắt khe cho rằng tựa phim na ná nhau, thậm chí giống cả tựa một cuốn sách được xuất bản trước đó là Muôn kiếp nhân sinh của tác giả Nguyên Phong.

Đành rằng, hai tựa tiếng Việt trên dịch khá hay và sát với nội dung phim, nhưng từ khi nào kho ngôn ngữ tiếng Việt lại quanh đi quẩn lại bởi "muôn kiếp", "muôn vị", "nhân duyên" rồi lại "nhân sinh"?

Ở đây không đề cập đến những bộ phim cùng "vũ trụ" hoặc cùng series. Chẳng hạn nước ta có Lật mặt (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7), Gái già lắm chiêu (1, 2, 3, 5)...

Phim ngoại thì nhiều vô kể, thậm chí không chỉ phát triển thành nhiều phần phim (có tên giống nhau, chỉ khác nhau ở số thứ tự) mà họ còn tạo dựng được cả hệ sinh thái, không chỉ bán phim mà bán cả những sản phẩm văn hóa giải trí đi kèm.

Tuy nhiên gần đây dẫu không cùng một "hệ", có không ít phim nội "ăn theo" hoặc bắt chước tên phim ra rạp trước đó, bắt chước cả chính mình.

Phim Gặp lại chị bầu của đạo diễn Đoàn Nhất Trung có tên na ná với Cua lại vợ bầu - cũng của đạo diễn này - cách đây 5 năm - Ảnh: ĐPCC

Phim Gặp lại chị bầu của đạo diễn Đoàn Nhất Trung có tên na ná với Cua lại vợ bầu - cũng của đạo diễn này - cách đây 5 năm - Ảnh: ĐPCC

Có thể kể ra một số ví dụ gần đây như Gặp lại chị bầu của đạo diễn Đoàn Nhất Trung khởi chiếu 10-2 (tức mùng 1 Tết năm nay) có tên phim dễ liên tưởng tới phim Cua lại vợ bầu - cũng do Đoàn Nhất Trung làm đạo diễn - chiếu vào dịp Tết 5 năm trước.

Thậm chí tựa Gặp lại chị bầu còn bị một số khán giả cho là "ăn theo" tựa Yêu lại vợ ngầu (Love Reset) - phim Hàn có doanh thu cao nhất năm ngoái tại thị trường nước ta.

Hay một ví dụ khác là cả hai phim Hàn ra rạp Việt ở hai thời điểm khác nhau lại có tựa Việt gần như "sinh đôi": Bỗng dưng trúng số (6/45, ra rạp cuối năm 2022) và Bỗng dưng trúng mánh (Good Job, cuối năm 2023).

Nhìn những ví dụ trên, dễ nhận thấy dường như chỉ cần thay một chữ cái, tên phim cũ được "hô biến" thành ngay tên phim mới. Có chuyện gì với việc đặt tên phim vậy?

Tiếng Việt ta không nghèo từ vựng và cách diễn đạt đến nỗi các nhà phát hành, nhà làm phim phải bắt chước nhau, thậm chí dùng những cách diễn đạt đã trở nên sáo mòn như vậy.
TS Đỗ Anh Vũ

Ai muốn dễ dãi?

Chia sẻ với Tuổi Trẻ, TS ngôn ngữ Đỗ Anh Vũ cho rằng mục đích của những phim ra rạp thường hướng tới yếu tố lợi nhuận. Khán giả càng đông, nhà phát hành càng khoái.

"Vì thế đôi khi người ta chẳng cần suy nghĩ nhiều làm gì cho mệt, bèn lấy luôn một style (kiểu) nào đó đã hoặc đang có sẵn hiệu ứng nhằm lôi kéo sự chú ý của khán giả càng nhiều càng tốt", ông Vũ nói.

Ông Vũ nhận định ngôn ngữ vốn là một vẻ đẹp của văn hóa, của lịch sử, của hình ảnh và hình tượng, của nhịp điệu và nhạc tính. Đặc biệt là tiếng Việt, một thứ tiếng giàu thanh điệu và có truyền thống, bản sắc.

Tựa Việt Bỗng dưng trúng số giống tựa phim Bỗng dưng trúng mánh - Ảnh: CJ

Tựa Việt Bỗng dưng trúng số giống tựa phim Bỗng dưng trúng mánh - Ảnh: CJ

Nhà phê bình điện ảnh Lê Hồng Lâm lại nhìn theo một góc khác. Về việc đặt nhan đề, anh chia sẻ: "Có thể, đơn vị nhập phim và phát hành muốn có sự kết nối và dễ liên tưởng hơn cho khán giả".

Nói về tựa phim Việt hóa, ông Lâm dẫn ra trường hợp hai phim Muôn kiếp nhân duyênMuôn vị nhân gian, cho rằng "bộ phận chuyển ngữ có sự dụng công và khá hợp".

Chủ đề này từng thành tiêu điểm tranh luận trên Facebook cá nhân của một nhà làm phim.

Một đạo diễn của nhiều bộ phim ăn khách đã đặt câu hỏi: Nên đặt tựa giữ trọn ý nghĩa tên phim gốc hay tựa hứa hẹn bán được nhiều vé? Đây cũng là câu hỏi khiến không ít nhà phát hành, nhà làm phim đau đầu.

Suy cho cùng, phim ra rạp, yếu tố marketing thường được đặt lên hàng đầu. Có phim bám sát tên gốc, có phim thì thoát hết ý, chẳng liên quan gì cái tên gốc. Chắc là chẳng sao cả.

Đã làm phim thì không ai muốn dễ dãi và về cơ bản cũng chẳng có nhà phát hành nào lấy một tựa phim tùy hứng cả. Cũng là tùy từng góc nhìn mỗi người mà thôi.

Bạn Quang Huy (Hà Nội) - một fan của điện ảnh - cho rằng không nên khắt khe quá. Nếu nâng cao quan điểm là làm xấu/nghèo nàn ngôn ngữ như cách đặt tên phim ở trên thì chưa thực sự thỏa đáng với những nhà làm phim.

Quang Huy còn liệt kê ra một loạt phim nước ngoài có tựa bị dịch sai khi được bản địa hóa ở các thị trường mà nó được nhập về. "Điều đó chẳng có gì lạ lùng", Huy nói.

Phim của Trần Anh Hùng ra rạp Việt với tên Muôn vị nhân gian

The Taste of Things, bộ phim mang về cho Trần Anh Hùng giải Đạo diễn xuất sắc nhất tại Cannes 2023, dự kiến sẽ công chiếu tại Việt Nam từ ngày 22-3 với tên Việt là Muôn vị nhân gian.

Bình luận hay

Chia sẻ

Tuổi Trẻ Online Newsletters

Đăng ký ngay để nhận gói tin tức mới

Tuổi Trẻ Online sẽ gởi đến bạn những tin tức nổi bật nhất

Bình luận (0)
Tối đa: 1500 ký tự

Tin cùng chuyên mục

Không chỉ ở Việt Nam, phim Doraemon mới cũng gây tranh cãi lồng tiếng tại Nhật

Một số tin tức nổi bật: Phim Doraemon mới cũng từng gây tranh cãi với vai lồng tiếng khách mời tại Nhật; Alex Garland đạo diễn phim live-action Elden Ring; Yoasobi thắng lớn tại Music Awards Japan 2025...

Không chỉ ở Việt Nam, phim Doraemon mới cũng gây tranh cãi lồng tiếng tại Nhật

Rạp phim đóng cửa, truyền hình dời lịch chương trình giải trí, hoãn show trong hai ngày Quốc tang

Không tổ chức các hoạt động vui chơi, giải trí công cộng trong thời gian tổ chức lễ Quốc tang; nhiều đơn vị, cá nhân tiếp tục ra thông báo tạm hoãn các chương trình.

Rạp phim đóng cửa, truyền hình dời lịch chương trình giải trí, hoãn show trong hai ngày Quốc tang

Thu Trang: 'Làm phim chuyên nghiệp, mình không vô tư được nữa'

Các đạo diễn Thu Trang, Lý Hải, Nguyễn Quang Dũng... cùng TS Ngô Phương Lan làm giám khảo cuộc thi phim ngắn Vietnamese 2025.

Thu Trang: 'Làm phim chuyên nghiệp, mình không vô tư được nữa'

Phim của Elle Fanning nhận tràng pháo tay dài kỷ lục ở Cannes, tiến gần đến Cành cọ vàng

Sentimental Value có sự góp mặt của Elle Fanning nhận tràng pháo tay dài 15 phút - dài nhất tại kỳ liên hoan năm nay. Phim đạt 100% Rotten Tomatoes và nhiều nhà phê bình gọi đây là phim hay nhất của Cannes 2025 hiện tại.

Phim của Elle Fanning nhận tràng pháo tay dài kỷ lục ở Cannes, tiến gần đến Cành cọ vàng

Diddy đột nhập vào nhà, phóng hỏa xe của rapper Kid Cudi?

Một số tin tức nổi bật: Kết luận cuối cùng vụ án Tangmo Nida; Mino Winner bị khởi tố; Taylor Swift thoát khỏi vụ kiện giữa Justin Baldoni và Blake Lively; Cựu tay trống The Devil Wears Prada qua đời vì tai nạn máy bay...

Diddy đột nhập vào nhà, phóng hỏa xe của rapper Kid Cudi?

Hwang Jung Eum bị phong tỏa tài sản; Disney thu 2,6 tỉ USD nhờ ăn theo Stitch

Một số tin tức nổi bật: Hwang Jung Eum bị phong tỏa tài sản; Disney thu 2,6 tỉ USD từ việc 'ăn theo' thương hiệu Stitch; Tùng Dương hát Một vòng Việt Nam khi nhận giải Music Awards Japan; Tiết lộ tin nhắn của Kim Sae Ron khi tự tử bất thành...

Hwang Jung Eum bị phong tỏa tài sản; Disney thu 2,6 tỉ USD nhờ ăn theo Stitch
Tất cả bình luận (0)
Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng, xin vui lòng viết bằng tiếng Việt có dấu.
Được quan tâm nhất
Mới nhất
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đâu tiên bình luận về bài viết.
Tối đa: 1500 ký tự
Avatar
Đăng ký bằng email
Khi bấm "Đăng ký" đồng thời bạn đã đồng ý với điều khoản của toà soạn Đăng ký
Đăng nhập
Thông tin bạn đọc Thông tin của bạn đọc sẽ được bảo mật an toàn và chỉ sử dụng trong trường hợp toà soạn cần thiết để liên lạc với bạn.
Gửi bình luận
Đóng
Hoàn thành
Đóng

Bình luận (0)
Tối đa: 1500 ký tự
Tất cả bình luận (0)
Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng, xin vui lòng viết bằng tiếng Việt có dấu.
Được quan tâm nhất
Mới nhất
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đâu tiên bình luận về bài viết.
Tối đa: 1500 ký tự
Avatar