11/05/2025 14:22 GMT+7

Đặc phái viên Mỹ bị chỉ trích vì dùng phiên dịch viên của Điện Kremlin

Theo các nhà ngoại giao, việc dùng phiên dịch viên của Điện Kremlin trong các cuộc gặp với Tổng thống Nga Putin đã đẩy ông Witkoff vào thế bất lợi, khi ông không thể xác minh độc lập thông tin mình nhận được.

 Steve Witkoff - Ảnh 1.

Đặc phái viên Mỹ Steve Witkoff và Tổng thống Nga Vladimir Putin trong cuộc gặp tại Saint Petersburg, Nga vào tháng 4-2025 - Ảnh: REUTERS

Theo các nguồn tin của Đài NBC News, đặc phái viên Mỹ Steve Witkoff đã phá vỡ giao thức truyền thống khi không sử dụng phiên dịch viên riêng trong ba cuộc họp cấp cao với Tổng thống Nga Vladimir Putin. Ông Witkoff bị chỉ trích khi chọn phụ thuộc vào các phiên dịch viên của Điện Kremlin.

Ông Witkoff đã có 3 lần gặp ông Putin tại Nga vào tháng 2, tháng 3 và tháng 4 năm nay. Theo lời một quan chức phương Tây, trong các lần gặp ông đã sử dụng phiên dịch viên của phía Nga.

"Nếu họ nói với nhau bằng tiếng Nga, ông ấy (Witkoff) sẽ không biết họ đang nói gì", vị quan chức này bình luận, đề cập đến tình huống ông Putin và các phiên dịch viên cho ông Witkoff trao đổi với nhau.

Ông Witkoff là một cựu doanh nhân trong ngành bất động sản và tiền điện tử. Ông không biết tiếng Nga.

Trong tình huống đó, hai cựu đại sứ Mỹ nhận định với NBC News rằng khi sử dụng các phiên dịch viên của Điện Kremlin, ông Witkoff chấp nhận rủi ro rằng ông sẽ có nguy cơ bỏ lỡ một số sắc thái trong thông điệp của Putin và sẽ không thể xác minh độc lập những gì tổng thống Nga nói với ông.

Trong một đoạn video ngắn trong một cuộc gặp giữa ông Putin và đại diện Mỹ do Điện Kremlin công bố, ông Witkoff đã bước vào phòng họp một mình với dường như không có bất kỳ cố vấn hoặc chuyên gia nào đi cùng.

Khi một người phụ nữ đến ngồi cùng bàn, ông Witkoff đã chỉ vào người này và nói: "Phiên dịch viên? Từ đại sứ quán? Được thôi".

Trong khi đó, bà Anna Kelly, phó thư ký báo chí Nhà Trắng, khẳng định trong một thông cáo rằng ông Witkoff đã "tuân thủ mọi giao thức an ninh trong sự phối hợp với Bộ Ngoại giao".

Ông Putin được cho là có thể nói được một chút tiếng Anh. Ông giao tiếp thông qua một phiên dịch viên trong các cuộc đàm phán và các cuộc gặp chính thức.

Cựu đại sứ Mỹ tại Nga Michael McFaul nhận định việc ông Witkoff sử dụng phiên dịch viên của Điện Kremlin là "một ý tưởng rất tồi", vì điều này khiến Mỹ gặp bất lợi.

"Tôi nói tiếng Nga và đã nghe đồng thời phiên dịch của các phiên dịch viên Điện Kremlin và các phiên dịch viên của Mỹ trong cùng một cuộc họp, ngôn ngữ (của hai bên) không bao giờ giống nhau", ông McFaul nói trong một email gửi NBC News.

Ông Witkoff đến Nga để bàn về nỗ lực chấm dứt cuộc chiến Nga - Ukraine theo chỉ đạo của Tổng thống Donald Trump, tuy nhiên các chính sách của ông Trump thời gian qua bị đánh giá có phần thiên vị với Nga hơn Ukraine thay vì giữ vai trò trung gian thương lượng.

Đặc phái viên Mỹ: Ukraine có thể bị chia cắt như Berlin thời hậu Thế chiến

Ông Kellogg chia sẻ viễn cảnh này như một phần của thỏa thuận hòa bình, nhằm chấm dứt cuộc chiến đã kéo dài hơn 3 năm tại Ukraine.

Bình luận hay

Chia sẻ

Tuổi Trẻ Online Newsletters

Đăng ký ngay để nhận gói tin tức mới

Tuổi Trẻ Online sẽ gởi đến bạn những tin tức nổi bật nhất

Bình luận (0)
Tối đa: 1500 ký tự

Tin cùng chuyên mục

Ông Trump công bố thêm 'thư áp thuế' từ 20-30% với 6 nước

Ông Trump công bố sẽ áp thuế từ 20% đến 30% với 6 nước từ ngày 1-8, kéo dài danh sách 14 quốc gia đã nhận được thư trước đó.

Ông Trump công bố thêm 'thư áp thuế' từ 20-30% với 6 nước

Giáo hoàng sẵn sàng đón Nga và Ukraine đến Vatican hòa đàm

Giáo hoàng Leo XIV gặp Tổng thống Ukraine Volodymyr Zelensky, bày tỏ Vatican sẵn sàng tổ chức các cuộc đàm phán hòa bình giữa Nga và Ukraine.

Giáo hoàng sẵn sàng đón Nga và Ukraine đến Vatican hòa đàm

Ông Trump sắp tung thêm thông báo thuế quan, EU và Hàn Quốc gấp rút đàm phán

Hàn Quốc đưa ra đề xuất trọn gói, trong khi EU tin sẽ sớm đạt thỏa thuận thương mại sơ bộ với Mỹ.

Ông Trump sắp tung thêm thông báo thuế quan, EU và Hàn Quốc gấp rút đàm phán

Phó thủ tướng: Việt - Mỹ cần tiếp tục tháo gỡ rào cản thương mại, đầu tư và công nghệ cao

Chiều 9-7, tại trụ sở Chính phủ, Phó thủ tướng Trần Hồng Hà đã tiếp Đại sứ Mỹ tại Việt Nam Marc Knapper.

Phó thủ tướng: Việt - Mỹ cần tiếp tục tháo gỡ rào cản thương mại, đầu tư và công nghệ cao

Phó thủ tướng: ASEAN cần tận dụng thương mại điện tử để khơi thông thương mại nội khối

Vai trò trung tâm của ASEAN cùng cam kết mạnh mẽ về phát triển bao trùm và bền vững tiếp tục là kim chỉ nam dẫn dắt Cộng đồng ASEAN.

Phó thủ tướng: ASEAN cần tận dụng thương mại điện tử để khơi thông thương mại nội khối

Trung Quốc công bố các biện pháp hỗ trợ việc làm giữa căng thẳng thương mại

Trung Quốc công bố các biện pháp mới nhằm ổn định việc làm: mở rộng trợ cấp bảo hiểm xã hội, hỗ trợ có mục tiêu cho thanh niên tìm việc...

Trung Quốc công bố các biện pháp hỗ trợ việc làm giữa căng thẳng thương mại
Tất cả bình luận (0)
Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng, xin vui lòng viết bằng tiếng Việt có dấu.
Được quan tâm nhất
Mới nhất
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đâu tiên bình luận về bài viết.
Tối đa: 1500 ký tự
Avatar
Đăng ký bằng email
Khi bấm "Đăng ký" đồng thời bạn đã đồng ý với điều khoản của toà soạn Đăng ký
Đăng nhập
Thông tin bạn đọc Thông tin của bạn đọc sẽ được bảo mật an toàn và chỉ sử dụng trong trường hợp toà soạn cần thiết để liên lạc với bạn.
Gửi bình luận
Đóng
Hoàn thành
Đóng

Bình luận (0)
Tối đa: 1500 ký tự
Tất cả bình luận (0)
Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng, xin vui lòng viết bằng tiếng Việt có dấu.
Được quan tâm nhất
Mới nhất
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đâu tiên bình luận về bài viết.
Tối đa: 1500 ký tự
Avatar